Sunday 19 February 2012

Edgari i tregon për veten Gentianës

Banorët grumbullohen në sallon dhe fillojnë të diskutojnë në mënyrë të përgjithshme me njëri-tjetrin. Edgari kujton poezitë e Andon Zako Çajupit dhe pyet banorët nëse mbajnë mend ndonjë poezi të tijën, ndërkohë që ai kujton disa vargje të tij.
Në anën tjetër, Elvisi fillon të njihet më nga afër me vajzat e shtëpisë. Arjola e pyet për tatuazhin e tij dhe Elvisi sqaron se është shkruar në kinezisht.
Edgari dhe Gentiana fillojnë të lexojnë për librat, të cilët kanë lexuar së fundmi. Biseda e tyre vazhdon dhe Edgari fillon t’i tregojë për punën e tij. Gentiana i bën komplimente për zërin dhe i thotë se zëri i tij është i përshtatshëm për dokumentare. Gentiana e karakterizon veten si oratore, por jo me zë të bukur. Ajo e pyet Edgarin se përse ka të njëjtin emër me djalin dhe ai thotë se ka qenë dëshirë e tija për t’ia vendosur emrin e tij. Tregon për ndarjen me gruan e tij dhe bashkëjetesën që ka tani me një femër tjetër. Gentiana tregon se ka shumë dëshirë që t’i vendosë emrin e mamasë, vajzës së saj, nëse do të ketë një të tillë në të ardhmen.
- - - - - - - - - -
Translation by Google:

Residents gathered in the salon and begin to discuss in a general way with each other. Edgari Andon Zako poems reminds Cajupi and ask people if they remember any of his own poetry, as he recalls some of his verses.
On the other hand, Elvis begins to recognize more closely with the girls of the house. Arjola asks for his tattoo and Elvis explains that it is written in Chinese.
Gentiana Edgari and start reading the books, which have recently read. Their conversation continues and Edgari starts to show for his work. Gentiana makes compliments for voice and says that his voice is suitable for the documentary. Gentiana has described himself as an orator, but not with the beautiful voice. She asks why Edgarin has the same name with his son and he says it was his desire to set his name to. Shows the separation with his wife and coexistence that has now another woman. Gentiana shows little willingness to put the name of the mother, her daughter, if you have one in the future

No comments:

Post a Comment